
五洲傳播出版社是一家綜合性的國際文化傳播機(jī)構(gòu),從事對外圖書出版工作的團(tuán)隊(duì)不足40人。但該社日前蟬聯(lián)“年度進(jìn)入海外圖書館系統(tǒng)英文品種的中國大陸出版機(jī)構(gòu)”排行榜榜首,連續(xù)4年成為英文版圖書入藏海外圖書館系統(tǒng)最多的中國大陸出版社。
來之不易的“四連冠”讓五洲傳播出版社副社長荊孝敏頗為感慨,創(chuàng)新無止境,使命踐于行,付出才有回報。
黨的十九屆五中全會提出,“十四五”時期中華文化影響力進(jìn)一步提升,2035年國家文化軟實(shí)力顯著增強(qiáng)。作為外宣專業(yè)隊(duì),五洲社在穩(wěn)健推進(jìn)國際傳播能力建設(shè)、不斷提升中華文化影響力的道路上,持續(xù)進(jìn)行著“五洲探索”,提供著“五洲樣本”。
“中國書架”
試水走出去新方式
五洲探索 2015年啟動“中國書架”項(xiàng)目,目前在土耳其、美國、西班牙等19個國家設(shè)立22個“中國書架”,實(shí)現(xiàn)圖書銷售6.5萬冊。此外,五洲社還在國內(nèi)11個城市的涉外酒店、博物館、特色書店、大學(xué)圖書館等場所設(shè)立38個“中國書架”,展示中國圖書529種2.2萬冊。“文化工行·中國書架”項(xiàng)目實(shí)現(xiàn)海外47個國家(地區(qū))420個境外機(jī)構(gòu)全覆蓋。
“沒想到在這里的‘中國書架’能這么方便地買到我需要的中國文化圖書!”在黎巴嫩Antoine書店購買了厚厚的“大中華文庫”英文版《莊子》的一位大學(xué)教師激動地說。
五洲社打造了國內(nèi)唯一的中國內(nèi)容外文圖書的發(fā)行中盤,通過“中國書架”等項(xiàng)目建立了覆蓋海內(nèi)外的外文圖書發(fā)行渠道。在海外布局方面,五洲社與全球圖書零售業(yè)三巨頭——英國史密斯公司、美國哈德遜集團(tuán)和法國拉加代爾集團(tuán)均有合作。
五洲思考 每次參加海外書展時,荊孝敏和同事們都會考察當(dāng)?shù)貢?,了解讀者對于中國圖書的需求。經(jīng)過多次考察,大家都感覺各家書店關(guān)于中國的圖書布局十分散亂,“散落在圖書的汪洋大海中,難以尋覓”,于是他們便萌生了“整合資源、集中展示中國圖書”的想法。2015年阿布扎比國際書展期間,荊孝敏和同事們訪問考察了當(dāng)?shù)刈畲蟮臅?mdash;—紀(jì)伊國屋書店。這家日本書店開在迪拜最繁華的迪拜塔下,氣勢恢宏。“我們什么時候能把中國的書店開到這兒來呢?也許暫時開不了一家書店,先放一個書架,可以不可以?”荊孝敏想,在書店里租一個專門放置中國圖書的書架,可以給想要了解中國的外國讀者一個導(dǎo)引,方便尋找圖書。
支持五洲社將“中國書架”變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)的,除了發(fā)展帶來的市場機(jī)遇和國家項(xiàng)目的支持,還有五洲社雄厚的外文圖書資源。當(dāng)“中國書架”落地于“一帶一路”非英語母語國家時,阿拉伯文和西班牙文的圖書儲備便顯得尤為重要。早在2011年,五洲社便已開始啟動阿拉伯文圖書項(xiàng)目。豐富的阿拉伯文圖書資源使五洲社在申請?jiān)O(shè)立“絲路書香·中國書架”時做到了有備而來。
利用參加國際書展的機(jī)會,荊孝敏和同事們回訪考察了阿布扎比Jarir書店、黎巴嫩Antoine書店,以及通過WHSmith連鎖店設(shè)在卡塔爾多哈機(jī)場書店和新加坡樟宜機(jī)場書店的“中國書架”。阿布扎比Jarir書店負(fù)責(zé)人阿卜杜拉·謝姆里表示,雖然阿語世界與中國的出版合作日益頻繁,但如果當(dāng)?shù)刈x者不能便利地接觸到關(guān)于中國的第一手材料,他們了解中國的熱情會受到影響。“五洲社在我們書店設(shè)立的‘中國書架’,是解決這一問題的極好嘗試。”
“利用國企做外宣,可以起到潤物無聲的作用。”荊孝敏又帶領(lǐng)五洲社探索了通過工商銀行海外分支機(jī)構(gòu)進(jìn)行中華文化推廣的有效路徑,此舉為工行外籍員工和當(dāng)?shù)乜蛻糸_辟了讀懂中國的新天地。澳大利亞悉尼分行和卡塔爾分行從“中國書架”采購圖書,用以收藏和贈送朋友。他們認(rèn)為“中國書架”是一個真實(shí)、立體、全面了解中國的窗口。
西語推廣項(xiàng)目
文學(xué)先行實(shí)現(xiàn)新突破
五洲探索 五洲社抓住開拓拉美地區(qū)圖書市場的良好機(jī)遇,自2012年以來承擔(dān)了新聞出版改革發(fā)展項(xiàng)目庫項(xiàng)目“中國當(dāng)代作家及作品海外推廣(西班牙語地區(qū))”,將莫言、劉震云、麥家、周大新、遲子建、王蒙、王安憶等十幾位茅盾文學(xué)獎得主的30余部作品翻譯成西班牙文出版,向西班牙、墨西哥、古巴和阿根廷等國實(shí)現(xiàn)版權(quán)輸出20余項(xiàng)。這是中國當(dāng)代作家和文學(xué)作品第一次大規(guī)模、成系列地被翻譯成西班牙語。
2013年,習(xí)近平主席訪問墨西哥期間收到墨方贈送的由五洲社出版的《中國當(dāng)代中篇小說集》等西文版作品。2015年,李克強(qiáng)總理訪問拉美時,莫言和麥家都帶著各自在五洲社出版的作品西文版隨同訪問。
五洲思考 如何向拉美地區(qū)的普通民眾講好中國故事?荊孝敏認(rèn)為,這不僅需要高度的政治責(zé)任,也離不開高超的專業(yè)技能,必須嚴(yán)格遵循對外傳播規(guī)律,用好國際社會更容易理解和接受的話語體系。“這就要求我們把自身資源和社會力量統(tǒng)籌起來,把國內(nèi)資源和國外資源統(tǒng)籌起來,團(tuán)結(jié)一切可以團(tuán)結(jié)的力量,善于‘借筒發(fā)聲,借臺唱戲’,實(shí)現(xiàn)‘立體外宣’。”
最開始做當(dāng)代文學(xué)對外推廣的時候,大家都不是很重視。2012年第一次項(xiàng)目啟動會議召開時,應(yīng)邀參會的作家對于要把作品向遙遠(yuǎn)的西語地區(qū)推廣都滿心懷疑,不知道翻譯質(zhì)量如何,也不知道當(dāng)?shù)刈x者能否接受。2015年,《銀飾》西文版出版后不久,作者周大新應(yīng)邀訪問智利。在智利作家協(xié)會舉辦的活動上,一位智利作家說他頭天晚上看這本書看到凌晨4點(diǎn),在作品中看到了“愛”“欲望”和“控制”?;顒咏Y(jié)束后,周大新難掩激動,說“聽到這3個詞就放心了”,因?yàn)樽髌繁环g后能被讀者讀懂。
正是選擇將中國當(dāng)代文學(xué)作品推廣作為在拉美地區(qū)進(jìn)行外宣的突破口,五洲社用優(yōu)秀的作品、多元化的推廣傳播形式、富有魅力的作家形象,主動設(shè)置議題,大方展示中國特色、中國風(fēng)格、中國氣派,引發(fā)拉美讀者共鳴,并在短短5年間取得跨越式發(fā)展,一舉打破了西班牙出版商對拉美地區(qū)文學(xué)翻譯作品的壟斷。
荊孝敏認(rèn)為,這些成績的取得,最根本的原因在于自覺承擔(dān)起使命任務(wù),找準(zhǔn)外宣工作突破口和關(guān)鍵處,戰(zhàn)略上有規(guī)劃、戰(zhàn)術(shù)上有準(zhǔn)備,實(shí)現(xiàn)了有針對性、差異化的“精準(zhǔn)外宣”。
that’s平臺
中國數(shù)字出版再領(lǐng)風(fēng)騷
五洲探索 五洲社自主開發(fā)的that’sbooks阿文版和西文版數(shù)字閱讀服務(wù)平臺,不僅整合了國內(nèi)出版社的外文版中國數(shù)字內(nèi)容資源,還聚合了來自阿拉伯以及西語地區(qū)100余家本土出版商的2萬余種精品數(shù)字內(nèi)容資源。其中,阿語平臺已經(jīng)成為全球最大的阿拉伯語數(shù)字內(nèi)容平臺,被譽(yù)為“來自中國的亞馬遜”。目前,阿語平臺的安裝量達(dá)到519萬。
五洲思考 如何利用好互聯(lián)網(wǎng)思維進(jìn)行外宣工作是一個挑戰(zhàn)。2015年,五洲社在海外書展宣傳專門銷售中國內(nèi)容外文版電子書平臺that’sbooksonChina時,海外出版商和作者表達(dá)了想通過中國平臺銷售電子書的意愿。
“我們認(rèn)為,將中國題材的圖書和本地出版的圖書放在一起將聚合更多外國讀者,更有助于中國內(nèi)容走進(jìn)外國讀者,于是就開始籌建that’s平臺。”在荊孝敏看來,平臺想要真正落地海外,除了解決內(nèi)容本土化,還需要解決支付渠道本土化、營銷推廣本土化的難題,這些都沒有現(xiàn)成經(jīng)驗(yàn)可以參考,他們就向游戲公司學(xué)習(xí)支付本土化方案,向互聯(lián)網(wǎng)公司學(xué)習(xí)海外社交媒體營銷推廣,參加海外電信運(yùn)營商手機(jī)閱讀業(yè)務(wù)市場招標(biāo)選型。
“這是阿中文化交流最有創(chuàng)意、最真實(shí)的平臺,是一個互利共贏的融合發(fā)展平臺,阿拉伯出版要學(xué)習(xí)借鑒中國發(fā)展模式。”這是埃及《金字塔》報對that’s平臺的評價。that’s阿語平臺面向全球阿語讀者舉辦了3屆阿拉伯網(wǎng)絡(luò)小說創(chuàng)作大賽,引領(lǐng)了阿拉伯世界網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的發(fā)展。大賽獲獎?wù)咭虼烁醒詔hat’s平臺“照亮了他們文學(xué)創(chuàng)作的前路”。此外,2020年2月,“華為閱讀”在西班牙上線,全部西語內(nèi)容由五洲社that’s西語平臺提供。
分級閱讀
海外推廣漢語閱讀科學(xué)化
五洲探索 2018年8月,五洲傳播出版社與全球第二大教育出版集團(tuán)——美國圣智學(xué)習(xí)集團(tuán)在北京聯(lián)合舉辦“中文世界”兒童閱讀文庫出版聯(lián)盟啟動儀式。兩年后,在2020年中國國際服務(wù)貿(mào)易交易會上,小朋友們拿到文庫推出的分級閱讀新書。
聯(lián)盟推出的“中國主題童書分級閱讀文庫海外推廣”已出版分級讀物50冊,整合國內(nèi)10余家童書出版社出版的中國原創(chuàng)兒童圖書資源200余種。同時,利用圣智集團(tuán)50余年出版分級閱讀讀物的經(jīng)驗(yàn),按照嚴(yán)謹(jǐn)、細(xì)致、科學(xué)的分級系統(tǒng),對整合后的作品進(jìn)行編輯改寫,控制各級別的詞匯難度和文本長度,并在開本大小、圖片文字比例、體裁、句子結(jié)構(gòu)、概念認(rèn)知、圖文關(guān)聯(lián)度等方面進(jìn)行循序漸進(jìn)的設(shè)計(jì),形成涵蓋中國經(jīng)典故事、中國當(dāng)代兒童文學(xué)、中國自然與科技、人文與歷史等的分級閱讀文庫。
五洲思考 以往在海外參加書展時,荊孝敏和同事們碰到很多當(dāng)?shù)嘏笥?,他們在中國臺灣甚至新加坡學(xué)習(xí)中文,所用教材也不是中國大陸出版的,這就導(dǎo)致他們對于中國、中華民族的認(rèn)知不夠全面。
“現(xiàn)在,國際漢語熱在全球興起,沙特、俄羅斯等國已將漢語列入國民教育體系,各大出版集團(tuán)也將目光投向國際漢語教學(xué)這一巨大的市場。如果我們不行動,如果我們不能將充分展現(xiàn)中華氣派和智慧的讀物推廣出去,這塊寶貴的陣地就會被別人占領(lǐng)。”荊孝敏說,另一方面,中國原創(chuàng)童書作品已經(jīng)達(dá)到相當(dāng)高的水平,卻沒有被世界讀者所了解、認(rèn)可。“我們能夠并且應(yīng)該打造一個世界級的品牌,把中國優(yōu)秀的原創(chuàng)童書作品帶給世界小讀者。”
“中國主題童書分級閱讀文庫海外推廣”項(xiàng)目應(yīng)需而生。
合作方美國圣智學(xué)習(xí)集團(tuán)執(zhí)行副總裁亞歷山大·布洛赫表示,中國有著數(shù)千年連續(xù)不斷的文化傳承,這對圣智來說是寶貴財(cái)富,他希望和五洲社及其他中國出版社攜手,共同為世界各地學(xué)習(xí)中文的兒童提供更多讀物。
“人人都是故事員,個個都做傳播者,中國故事才能奏出氣勢磅礴的交響樂章。”荊孝敏說,五洲社上下將“人人外宣”的理念牢牢印入腦海里,落實(shí)到行動中,自覺承擔(dān)起展中國形象的使命任務(wù),秉承“說盡千言萬語、走遍千山萬水、經(jīng)歷千難萬險、吃盡千辛萬苦,吃別人吃不了的苦,做別人做不成的事”的“四千四萬”精神,才有了五洲社今天的收獲與成績。